<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title><![CDATA[Latest posts for the thread "Language differences "]]></title>
		<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/list/69.page</link>
		<description><![CDATA[Latest messages posted in the thread "Language differences "]]></description>
		<generator>JForum - http://www.jforum.net</generator>
			<item>
				<title>Language differences </title>
				<description><![CDATA[  Over the time I have noticed a few language differences between german and english.<br />  Expect the obvious translations were there is only one meaning, Dreadnought has been translated as a Cybot, Imperial Guard to  Imperiale Armee = Army and Meltagun as Melt<u>ER</u>waffe<br /> I will post any other differences that I can find.<br /> Feel free to post differences that you found in your native Language <img src="/s/i/a/c944477abc92c1c101da485e07ff06d8.gif" border="0">]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242163.page</guid>
				<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242163.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sun, 10 Jan 2010 18:38:14]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Reginleif]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Re:Language differences </title>
				<description><![CDATA[ It would be hard to translate some <span class="glossaryitem" onmouseover='gp(3);'>40k</span> names to my language.Example Meltagun.]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242181.page</guid>
				<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242181.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sun, 10 Jan 2010 18:49:26]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ IvanTih]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Language differences </title>
				<description><![CDATA[ Are you Ukrainian? I love em in Cossacks XD XD]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242441.page</guid>
				<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242441.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sun, 10 Jan 2010 21:25:30]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Reginleif]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Re:Language differences </title>
				<description><![CDATA[ Why not post:<br /> <br /> Vanguard =<br /> Sternguard =<br /> Thunderhammer =<br />   <br />  And yes, its possible to mix 2 languages when posting in your head.<br />  Seems they try here to understand everyone as best as possible. Until it comes to retranslating<br />  from european languages back to english. In this case, most of them use software-translators and fail....<br />  Not sure why its hard to ask some natives...<br /> <br /> <br /> <br /> ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242504.page</guid>
				<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242504.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sun, 10 Jan 2010 22:03:43]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ 1hadhq]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Language differences </title>
				<description><![CDATA[ Hatten die Panzer von der Imperialen Armee früher ihre englischen Namen?]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242526.page</guid>
				<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242526.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sun, 10 Jan 2010 22:19:32]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Reginleif]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Language differences </title>
				<description><![CDATA[ <blockquote><div><cite>Reginleif wrote:</cite>Hatten die Panzer von der Imperialen Armee früher ihre englischen Namen?</div></blockquote><br /> Die zahl der Panzer-varianten im aktuellen codex ist erheblich höher als jemals zuvor.<br /> Eine Änderung von englisch zu deutsch könnte der belagerer =&gt; vorher demolisher sein.<br /> Ansonsten sind alle verwendeten namen in beiden lokalisierungen verwendet worden.<br /> Die &quot;eindeutschung&quot; ist allerdings teil <span class="glossaryitem" onmouseover='gp(27);'>des</span> aktuellen codex und betrifft sicher mehr als die imperiale armee.<br /> Grundsätzlich sind aber alle namen die von kreaturen aus der sagenwelt stammen 1:1 benutzt worden.<br /> <br /> <br /> ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242556.page</guid>
				<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242556.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sun, 10 Jan 2010 22:35:14]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ 1hadhq]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Re:Language differences </title>
				<description><![CDATA[ <blockquote><div><cite>1hadhq wrote:</cite>Why not post:<br /> <br /> Vanguard =<br /> Sternguard =<br /> Thunderhammer =<br />   <br />  And yes, its possible to mix 2 languages when posting in your head.<br />  Seems they try here to understand everyone as best as possible. Until it comes to retranslating<br />  from european languages back to english. In this case, most of them use software-translators and fail....<br />  Not sure why its hard to ask some natives...<br /> <br /> <br /> <br /> </div></blockquote><br /> Vanguard=Izvidnica<br /> Sternguard=Nepopustljiv Čuvar(Nepopustljiv=Stern Čuvar=Guard)<br /> Thunderhammer=Grom Čekić(Grom=Thunder Čekić=Hammer)<br /> I'm not sure that this is the right translation.]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242604.page</guid>
				<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1242604.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sun, 10 Jan 2010 23:10:50]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ IvanTih]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Language differences </title>
				<description><![CDATA[ I would totally start translating into Korean, but I doubt a lot of <span class="glossaryitem" onmouseover='gp(3);'>40k</span> words translate very well, into asian languages.]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1243343.page</guid>
				<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1243343.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Mon, 11 Jan 2010 05:24:17]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ ZoomDakkaDakka]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>Language differences </title>
				<description><![CDATA[ <blockquote><div><cite>Reginleif wrote:</cite> Over the time I have noticed a few language differences between german and english.<br />  Expect the obvious translations were there is only one meaning, Dreadnought has been translated as a Cybot, Imperial Guard to  Imperiale Armee = Army and Meltagun as Melt<u>ER</u>waffe<br /> I will post any other differences that I can find.<br /> Feel free to post differences that you found in your native Language <img src="/s/i/a/c944477abc92c1c101da485e07ff06d8.gif" border="0"></div></blockquote><br /> <br /> Oh believe me I'm Romanian and I don't even try to translate, i take things as they are...but for example <br /> <br /> Meltagun = ArmăTopitoare<br /> Heavy Bolter       Mitralieră Grea<br /> Land Raider    Colindător al pământului<br /> Space Marines      Soldaţi spaţiali<br /> Sisters of Battle      Surori ale Bătăliei<br /> Dark Angels       Îngerii întunecaţi<br /> Blood Ravens     Corbii Sângelui<br /> <br /> Believe me, sounds hilarious]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1262961.page</guid>
				<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/273356/1262961.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Mon, 18 Jan 2010 21:12:52]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ aka_tizz]]></author>
			</item>
	</channel>
</rss>