<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title><![CDATA[Latest posts for the thread "Kislevarin (Warhammer Fantasy Languages derail)"]]></title>
		<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/list/93.page</link>
		<description><![CDATA[Latest messages posted in the thread "Kislevarin (Warhammer Fantasy Languages derail)"]]></description>
		<generator>JForum - http://www.jforum.net</generator>
			<item>
				<title>Kislevarin (Warhammer Fantasy Languages derail)</title>
				<description><![CDATA[ In fact, Kislevarin is really a very strange mixture of Russian and Polish. The Kislev army looks weird for Slavic <span class="glossaryitem" onmouseover='gp(144);'>WH</span> fans as it has Cossacks (Kossars) and Polish winged cavalry together, but in real word <span class="glossaryitem" onmouseover='gp(147);'>WHFB</span> era (sixteenth-seventeenth century) they were hated enemies.<br /> I took words from Realm of the Ice Queen book (<a href="http://www.scribd.com/doc/31058965/WFRP-2nd-Ed-Realm-of-the-Ice-Queen," target="_blank" rel="nofollow">http://www.scribd.com/doc/31058965/WFRP-2nd-Ed-Realm-of-the-Ice-Queen,</a> page 9) and tried to sort out them and define their origins:<br /> Russian words (they may not be historically Russian, but exist in Russian language):<br /> ataman (атаман)<br /> atamanka - really it will be atamansha (атаманша)<br /> blyad - it's a Russian taboo word<br /> boyarin (боярин)<br /> chapka (шапка)<br /> druzhina (дружина)<br /> esaul (есаул)<br /> kibitkas - correct plural form: kibitki (кибитки), singular kibitka (кибитка)<br /> kika (кика)<br /> koniushy (конюший)<br /> korzna (корзно)<br /> koumiss (кумыс)<br /> kozhukhi (кожухи)<br /> krug (круг)<br /> kvas (квас) - but it's really a non-alcoholic beverage made from bread, and the kvas described in <span class="glossaryitem" onmouseover='gp(147);'>WHFB</span> is actually vodka<br /> kyazak - correct: kazak (казак), a Cossack<br /> lapti (лапти)<br /> mazurka (мазурка) - actually a Polish dance<br /> nekulturny (некультурный)<br /> oblast (область)<br /> prospekt (проспект) - it means only a broad street<br /> polk (полк) - the word pulk is Polish but means the same as polk (regiment)<br /> raspashnoe (распашное)<br /> Raspotitsa - correct: Rasputitsa (Распутица)<br /> rota (рота)<br /> rubakha (рубаха)<br /> samogon (самогон)<br /> stanitsa (станица) - this term is only for Cossack villages<br /> svolich - correct: svoloch (сволочь) - a curse word<br /> swinia (свинья) - both Russian and Polish word<br /> tirsa (тирса) - but actually it means a kind of weed and not a small village<br /> venet - correct: venets (венец)<br /> yurta (юрта)<br /> zal (зал)<br /> Polish words (except pulk and swinia):<br /> burmistrz - it's actually derived from German Burgomeister<br /> dewastacja - compare with devastation<br /> do widzenia<br /> dzien dobry<br /> koszmar<br /> krowa<br /> szlachta - it's said in the Kislev dictionary that it's derived from Reikspiel Adelsgeschlect (a proof that Reikspiel IS actually German )<br /> Other words:<br /> bachor - in Uzbek it means spring (a season), and not a stupid warrior<br /> droyashka - absolutely fictional<br /> krashenin - unknown but it's derived from Russian красить (to paint)<br /> riddle-man - I suppose this term isn't used definitely in English. In Russian it would be chelovek-zagadka (человек-загадка)<br /> Urtza - also fictional<br /> zza - it sounds like an interjection<br /> And Kislev itself is actually a winter month in Hebrew calendar.<br /> Enjoy! ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/396881/3318080.page</guid>
				<link>http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/preList/396881/3318080.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Mon, 12 Sep 2011 18:29:43]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Farseer Petriel]]></author>
			</item>
	</channel>
</rss>