Switch Theme:

Kislevarin (Warhammer Fantasy Languages derail)  [RSS] Share on facebook Share on Twitter Submit to Reddit
»
Author Message
Advert


Forum adverts like this one are shown to any user who is not logged in. Join us by filling out a tiny 3 field form and you will get your own, free, dakka user account which gives a good range of benefits to you:
  • No adverts like this in the forums anymore.
  • Times and dates in your local timezone.
  • Full tracking of what you have read so you can skip to your first unread post, easily see what has changed since you last logged in, and easily see what is new at a glance.
  • Email notifications for threads you want to watch closely.
  • Being a part of the oldest wargaming community on the net.
If you are already a member then feel free to login now.




Made in ru
Shrieking Guardian Jetbiker







In fact, Kislevarin is really a very strange mixture of Russian and Polish. The Kislev army looks weird for Slavic WH fans as it has Cossacks (Kossars) and Polish winged cavalry together, but in real word WHFB era (sixteenth-seventeenth century) they were hated enemies.
I took words from Realm of the Ice Queen book (http://www.scribd.com/doc/31058965/WFRP-2nd-Ed-Realm-of-the-Ice-Queen, page 9) and tried to sort out them and define their origins:
Russian words (they may not be historically Russian, but exist in Russian language):
ataman (атаман)
atamanka - really it will be atamansha (атаманша)
blyad - it's a Russian taboo word
boyarin (боярин)
chapka (шапка)
druzhina (дружина)
esaul (есаул)
kibitkas - correct plural form: kibitki (кибитки), singular kibitka (кибитка)
kika (кика)
koniushy (конюший)
korzna (корзно)
koumiss (кумыс)
kozhukhi (кожухи)
krug (круг)
kvas (квас) - but it's really a non-alcoholic beverage made from bread, and the kvas described in WHFB is actually vodka
kyazak - correct: kazak (казак), a Cossack
lapti (лапти)
mazurka (мазурка) - actually a Polish dance
nekulturny (некультурный)
oblast (область)
prospekt (проспект) - it means only a broad street
polk (полк) - the word pulk is Polish but means the same as polk (regiment)
raspashnoe (распашное)
Raspotitsa - correct: Rasputitsa (Распутица)
rota (рота)
rubakha (рубаха)
samogon (самогон)
stanitsa (станица) - this term is only for Cossack villages
svolich - correct: svoloch (сволочь) - a curse word
swinia (свинья) - both Russian and Polish word
tirsa (тирса) - but actually it means a kind of weed and not a small village
venet - correct: venets (венец)
yurta (юрта)
zal (зал)
Polish words (except pulk and swinia):
burmistrz - it's actually derived from German Burgomeister
dewastacja - compare with devastation
do widzenia
dzien dobry
koszmar
krowa
szlachta - it's said in the Kislev dictionary that it's derived from Reikspiel Adelsgeschlect (a proof that Reikspiel IS actually German )
Other words:
bachor - in Uzbek it means spring (a season), and not a stupid warrior
droyashka - absolutely fictional
krashenin - unknown but it's derived from Russian красить (to paint)
riddle-man - I suppose this term isn't used definitely in English. In Russian it would be chelovek-zagadka (человек-загадка)
Urtza - also fictional
zza - it sounds like an interjection
And Kislev itself is actually a winter month in Hebrew calendar.
Enjoy!

This message was edited 5 times. Last update was at 2011/09/12 19:30:27


Craftworld Mireira Eldar Army Blog http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/list/396433.page
Craftworld Mireira Army Profile http://www.dakkadakka.com/wiki/en/Farseer_Petriel%27s_Craftworld_Mireira_Warhost
1st Zecaris Imperial Guard Army Blog http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/list/396428.page
Farseer Petriel's Terrain Blog http://www.dakkadakka.com/dakkaforum/posts/list/396438.page
Check out my gallery: http://www.dakkadakka.com/core/gallery-user.jsp?u=48316

I am Russian and I am ashamed that my country is turning into an Imperium of Man. 
   
 
Forum Index » The Old World & Legacy Warhammer Fantasy Discussion
Go to: