Forum adverts like this one are shown to any user who is not logged in. Join us by filling out a tiny 3 field form and you will get your own, free, dakka user account which gives a good range of benefits to you:
No adverts like this in the forums anymore.
Times and dates in your local timezone.
Full tracking of what you have read so you can skip to your first unread post, easily see what has changed since you last logged in, and easily see what is new at a glance.
Email notifications for threads you want to watch closely.
Being a part of the oldest wargaming community on the net.
If you are already a member then feel free to login now.
The only issue I have with Chaos vs. DA is that both Codice's are two editions behind, but I will wait till the next codex comes out next month to believe or disbelieve the rumor
DA 4000 points W/L/D 6e 3/2/0
IG 1500 points W/L/D 6e 0/2/0
And 100% Primed!
hey i dont want to get bashed like the other guy that last posted "what he saw" but i can sort of "re confirm" that the starter set will be dark angles and chaos.
i studied chinese in high school and i lived there for a while too when i finished school and some of the words on the image posted prevously says t hings that translate to demons and worship and suffering pain blah blah all sounds like chaos to me.
both teams have marine in some of their unit title entry to so its either space marines vs space marines or choas space marine vs chaos space marines
Has there ALWAYS been a mini rule book in the starter?
I am really hoping there will be in this one, but don't have the experience to know.
DavePak
"Remember, in life, the only thing you absolutely control is your own attitude - do not squander that power."
Fully Painted armies:
TAU: 10k Nids: 9600 Marines: 4000 Crons: 7600
Actor, Gamer, Comic, Corporate Nerd
Gitzbitah wrote:There were pictures of the unit list in Chinese early in this thread. Although I must admit that they could have been anything- I'm not fluent in any of the Chinese languages.
there is only one chinese written language.
Dark Mechanicus and Renegade Iron Hand Dakka Blog
My Dark Mechanicus P&M Blog. Mostly Modeling as I paint very slowly. Lots of kitbashed conversions of marines and a few guard to make up a renegade Iron Hand chapter and Dark Mechanicus Allies. Bionics++
Has there ALWAYS been a mini rule book in the starter?
I am really hoping there will be in this one, but don't have the experience to know.
That started in 4th edition I think.
Yeah, 4th and 5th edition 40k had them, as did 7th and 8th edition Fantasy. Can't speak on previous Fantasy sets, but 3rd ed 40k and 2nd ed 40k had full size rulebooks in them as opposed to mini ones. I don't see why this one would be different at all; you can't play the game without rules.
Gitzbitah wrote:There were pictures of the unit list in Chinese early in this thread. Although I must admit that they could have been anything- I'm not fluent in any of the Chinese languages.
there is only one chinese written language.
Technically, there are two; Chinese Traditional (Taiwan and Hong Kong) and Chinese Simplified (mainland China).
Gitzbitah wrote:There were pictures of the unit list in Chinese early in this thread. Although I must admit that they could have been anything- I'm not fluent in any of the Chinese languages.
there is only one chinese written language.
Except for the one they use in Hong Kong. Good luck reading a newspaper there if you only speak Mandarin - even if you know traditional characters.
And Classical Chinese, which is technically another language altogether.
Automatically Appended Next Post:
Breotan wrote:Technically, there are two; Chinese Traditional (Taiwan and Hong Kong) and Chinese Simplified (mainland China).
Technically those are scripts, not languages.
This message was edited 1 time. Last update was at 2012/07/17 04:20:43
Yeah, in 2nd and 3rd edition we got full sized rule books in box set.
Personally, I like the 2 edition approach. The mini rule book is easier to carry around and faster to search through. The Full sized edition has all the fluff and extra stuff.
I made it through 4th and 5th edition on the mini rule books alone. The 6th edition is too sexy to pass up in hardcover.
Gitzbitah wrote:There were pictures of the unit list in Chinese early in this thread. Although I must admit that they could have been anything- I'm not fluent in any of the Chinese languages.
there is only one chinese written language.
Except for the one they use in Hong Kong. Good luck reading a newspaper there if you only speak Mandarin - even if you know traditional characters.
And Classical Chinese, which is technically another language altogether.
Automatically Appended Next Post:
Breotan wrote:Technically, there are two; Chinese Traditional (Taiwan and Hong Kong) and Chinese Simplified (mainland China).
Technically those are scripts, not languages.
haha what... cantonese and mandarin are only different scripts? not langauges? :S you live in taiwan and you think they are the same langauge?
spaceXjam wrote: haha what... cantonese and mandarin are only different scripts? not langauges? :S you live in taiwan and you think they are the same langauge?
I have the feeling you're not fluent in Chinese (I am). Also, you completely misunderstood what I wrote - I don't believe I said that Cantonese and Mandarin were scripts. In the interests of general knowledge for the readers of this thread (and also to clear up this particular poster's misconceptions), I'd like to post this somewhat off-topic message. I hope that the readers of Dakka will cut me a little slack since it was me who translated those unit composition PDFs over on Warseer.
Traditional characters and simplified characters are just different scripts. If you can read and write one of them, you can pretty much read the other - with a little practice you can read the other very quickly (writing it is a different matter). Taiwan uses traditional characters, while mainland China uses simplified characters. In both countries however, with some lexical differences, the standard written language is Standard Mandarin. The lexical situation is similar to how the UK and US both use English but with some differences like boot/trunk, pavement/sidewalk etc.
Cantonese in Hong Kong is written using traditional characters. It includes many characters that do not exist in standard written Mandarin, some of which are pulled from the corpus of Classical Chinese characters, while others are more recent inventions prior to the computer age. Newspapers in Hong Kong that are written in Cantonese are not easily understandable to speakers of Mandarin without additional instruction.
GW's current translations of Warhammer are written in simplified characters. The books are easily understandable to Taiwan's Mandarin-speaking population. The pdf sheets that I translated earlier were written in simplified characters and came from China. I can read (but not generally write - or write well) in simplified characters.
I cannot read a Hong Kong newspaper, nor can I easily understand the subtitles of Hong Kong-subtitled movies. This is despite the fact that they use the same script (traditional characters) as Mandarin uses in Taiwan.
I hope that clears the issue up, and I apologize to all for the off-topic posting. I hope that nonetheless it was interesting and educational, and should anyone wish to continue the topic with me, please let's take it to PM.
This message was edited 6 times. Last update was at 2012/07/18 03:06:38
Wardragoon wrote:The only issue I have with Chaos vs. DA is that both Codice's are two editions behind, but I will wait till the next codex comes out next month to believe or disbelieve the rumor
Considering that Chaos has new units in the box and Dark Angels apparently have different stats than in their current codex I am venturing that both will be getting an update really quickly. So this shouldn't be an issue for long.
angryboy2k wrote:Snip
Thanks for that, the only additional languages I ever learned were programming languages and Chinese is always one of those language groups that remained mysterious to me. That clears up a lot.
This message was edited 2 times. Last update was at 2012/07/18 03:27:56
angryboy2k wrote:
I have the feeling you're not fluent in Chinese (I am). Also, you completely misunderstood what I wrote - I don't believe I said that Cantonese and Mandarin were scripts. In the interests of general knowledge for the readers of this thread (and also to clear up this particular poster's misconceptions), I'd like to post this somewhat off-topic message. I hope that the readers of Dakka will cut me a little slack since it was me who translated those unit composition PDFs over on Warseer.
Spoiler:
Traditional characters and simplified characters are just different scripts. If you can read and write one of them, you can pretty much read the other - with a little practice you can read the other very quickly (writing it is a different matter). Taiwan uses traditional characters, while mainland China uses simplified characters. In both countries however, with some lexical differences, the standard written language is Standard Mandarin. The lexical situation is similar to how the UK and US both use English but with some differences like boot/trunk, pavement/sidewalk etc.
Cantonese in Hong Kong is written using traditional characters. It includes many characters that do not exist in standard written Mandarin, some of which are pulled from the corpus of Classical Chinese characters, while others are more recent inventions prior to the computer age. Newspapers in Hong Kong that are written in Cantonese are not easily understandable to speakers of Mandarin without additional instruction.
GW's current translations of Warhammer are written in simplified characters. The books are easily understandable to Taiwan's Mandarin-speaking population. The pdf sheets that I translated earlier were written in simplified characters and came from China. I can read (but not generally write - or write well) in simplified characters.
I cannot read a Hong Kong newspaper, nor can I easily understand the subtitles of Hong Kong-subtitled movies. This is despite the fact that they use the same script (traditional characters) as Mandarin uses in Taiwan.
I hope that clears the issue up, and I apologize to all for the off-topic posting. I hope that nonetheless it was interesting and educational, and should anyone wish to continue the topic with me, please let's take it to PM.
I don't know about anyone else, but I find that kind of information about languages really interesting. Thanks also for taking the time to translate the sheet from Mandarin to English. Much Appreciated!
spaceXjam wrote:
haha what... cantonese and mandarin are only different scripts? not langauges? :S you live in taiwan and you think they are the same langauge?
I have the feeling you're not fluent in Chinese (I am). Also, you completely misunderstood what I wrote - I don't believe I said that Cantonese and Mandarin were scripts. In the interests of general knowledge for the readers of this thread (and also to clear up this particular poster's misconceptions), I'd like to post this somewhat off-topic message. I hope that the readers of Dakka will cut me a little slack since it was me who translated those unit composition PDFs over on Warseer.
Traditional characters and simplified characters are just different scripts. If you can read and write one of them, you can pretty much read the other - with a little practice you can read the other very quickly (writing it is a different matter). Taiwan uses traditional characters, while mainland China uses simplified characters. In both countries however, with some lexical differences, the standard written language is Standard Mandarin. The lexical situation is similar to how the UK and US both use English but with some differences like boot/trunk, pavement/sidewalk etc.
Cantonese in Hong Kong is written using traditional characters. It includes many characters that do not exist in standard written Mandarin, some of which are pulled from the corpus of Classical Chinese characters, while others are more recent inventions prior to the computer age. Newspapers in Hong Kong that are written in Cantonese are not easily understandable to speakers of Mandarin without additional instruction.
GW's current translations of Warhammer are written in simplified characters. The books are easily understandable to Taiwan's Mandarin-speaking population. The pdf sheets that I translated earlier were written in simplified characters and came from China. I can read (but not generally write - or write well) in simplified characters.
I cannot read a Hong Kong newspaper, nor can I easily understand the subtitles of Hong Kong-subtitled movies. This is despite the fact that they use the same script (traditional characters) as Mandarin uses in Taiwan.
I hope that clears the issue up, and I apologize to all for the off-topic posting. I hope that nonetheless it was interesting and educational, and should anyone wish to continue the topic with me, please let's take it to PM.
haha wow that is very intresting. not how i thought it worked.
i lived in china for 8 months or so and i picked up a bit of langauge but never any reading/writing skills only the speech side to it haha
Since the DA vrs Chaos starter segues well with all the rumors for chaos getting a new dex next month. And the cover of the new rule book has DA, i would give NO creedence to any of the little necron rumor that are drifting around.
Whenever someone passes hearsay that turns out to be false, i just use the ignore button. It limits the delivery of false content.
I think the Necron rumor was just someone's wishful thinking at best or a desperate cry for attention at worst.
Good guys in power armor verses evil dudes in power armor seems like the perfect dumbed down idea for a starter set.
The rumored contents cover powered armored troops, cannon fodder troops, heavily armored troops, bikes, dreadnaughts, Elites, HQ's and maybe even Psychers. That would give new players a little bit of everything to dabble with.
The only thing it needs to be perfect is for the Dark Angels Iconography to be easy to remove.